Доктор сказал, что во время реабилитации я не смогу порабощать галактику. Жалкий, наивный раб!
Ученица вчера перевела "I used to love ice cream" как "Я использовал в любви мороженое".
жалко когда нам объясняли смысл данной конструкции были пробежки по утрам, с мороженым ярче все же
~Ветер Полыни~, было в аниме Boku no Pico
Maariiya, онатчасто жжот, в основном сама по себе)
captain.freedom, нет! *морда грампи кэта*
averse, а to там бы не смутило?)
Used to - фраза про то что было раньше. Типа:
I used to be an adventurer like you, but then I took an arrow in the knee.
ну типо вот знакомые слова, надо связать их по смыслу х) так бы и связала
"use + (a/an/the) сущ-ное" = использовать что-то/кого-то
"used + глагол в инфинитиве (т.е. с частичкой to)" = делал что-то раньше (но больше этим не занимаетесь/не делаете)
Чтобы сказать "использовать что-то/кого-то", но в прошлом (типа "я использовал мороженное в любви"))), нужно:
"used + (a/an/the) cущ-ное + for/on/in + (a/an/the) cущ-ное.
Т. е,то, что перевела девочка, правильно бы звучало: I used icecream in love
При этом, если же вы хотите сказать не "использовал в любви" (тут вы, получается, говорите о действии, которое вы раньше периодически постоянно совершали), а "воспользовался мороженным"(т.е. как разовое действие), то нужно добавить артикль перед существительным: I used an icecream in love
Если же вы хотите в первом случае подчеркнуть, что это - прошлая привычка, которая сейчас уже не действительна, то: I used to use icecream in love