08:49

Доктор сказал, что во время реабилитации я не смогу порабощать галактику. Жалкий, наивный раб!
Перевожу с английского предложение, которое, в свою очередь, на английский переведено с французского. Местами словоупотребление меня хммм, удивляет.
Поставка оборудования – agreement of the equipment
Окончание изготовления – achievement of the equipment/termination of the equipment.
Ну чисто по смыслу вывела.
Вот толи лыжи не катят, толи что…

@темы: Работа

Комментарии
26.02.2013 в 10:23

...и без вазелина, ибо вазелин - проявление милосердия.|| If you intend to die, you can do anything (c)
я даже не знаю, что мне нравится больше achievement of the equipment или termination of the equipment. прям вижу некое прекрасное оборудование, которого нужно достичь %)
26.02.2013 в 10:52

Доктор сказал, что во время реабилитации я не смогу порабощать галактику. Жалкий, наивный раб!
ShotaLouch, а потом его уничтожить :gigi:
26.02.2013 в 11:01

...и без вазелина, ибо вазелин - проявление милосердия.|| If you intend to die, you can do anything (c)
~Disharmony~, точно))) прекрасные французы, что они курили, когда переводили?)))
26.02.2013 в 11:02

Доктор сказал, что во время реабилитации я не смогу порабощать галактику. Жалкий, наивный раб!
ShotaLouch, курят - это голланды, а эти, наврено галлюциногенных жаб лизали))