Вот как филолога в книгах меня дико люто бешено бесят слова паразиты у авторов. Очень характерны для женских романов. Ну как в песне «Ее грудь напряглась, как обычно, соски затвердели». Или как у Лавкрафта есть «таящийся во мгле». Постоянно! Вот сейчас дочитываю на английском Дэна Абнетта «Просперо горит» из цикла «Ересь Хоруса». Там есть фраза “wet leopard growl”. Я вот даже не уверена, как ее перевести, но она там везде! Через каждые пару фраз вообще! У меня уже на эту фразу глаз дергается, реагирую, как собака Павлова! Йарость!!! А в целом книга ниче так)